Jerusalem pony - это, как вы могли понять, ишак, он же осёл. Не знаю как правильно на английском называется это животное, но наиболее подходящее, из предложенных в Переводчик Google, именно это словосочетание. Хотя дословный перевод "иерусалимское пони" имеет совсем другое значение.
Где бы это могло быть, если не в пустыни Аравии. Какой-то свирепый ишак напал на верблюда с яростью кошки. Удивительное видео:
Где бы это могло быть, если не в пустыни Аравии. Какой-то свирепый ишак напал на верблюда с яростью кошки. Удивительное видео:
На вопрос - кто кого, думаю, что человек обоих...
No comments:
Post a Comment